gaisce: (And instructions for dancing)
Flourishing Verdantly ([personal profile] gaisce) wrote2004-02-28 06:40 pm

"King of Solitude" lyric translation

This makes me just want to curl into a blanket and nestle in. Such a sad, beautiful song. And yeah, the translation is bad. It was done by CORE and I fiddled with it to make it sound more natural and fix up some conflicts.


Douka tomoshibi wo tayotte (Depending on the lamplight)
Katabuku sekai ni inori wo (You'd be praying to the leaning world)

Kogoeta kokoro wa ieji ni kaeshite (Returning your frozen heart to its way home)

Motto soba e (I would draw closer to you)
Ima wa saikou no mahou de (But for now, I'd want the highest form of magic)
Tsumoru yuki mo tsubasa ni kae (to change the fallen snow into wings)
Anata no kata wo atatameyou (So I could then warm your shoulders)
Nemureru made (Until you sleep)

Kibou no hitomi wo otoshitemo (Even though the hope in your eyes has vanished)

Sore wo sagasu ude wa nokotte iru kara (From this arm remaining as it searches for it)

Wasurenaide (Don't forget)
Yakusoku nante iranai (We don't need such things like promises)
Samui yoru mo kiseki ni kae (By changing the cold nights into a miracle)
Anata no moto e tonde yukou (You will be the origin of any place I fly to)
Doko ni itemo (Wherever you are)

Kono seijaku wo nazoru fuan sae mo daite ageyou (I will embrace this silence that makes you linger with unease)
Makenai chikara de (I will with a power never losing)

Tsuyoku (Grow strong)

Motto soba e (I would draw closer to you)
Ima wa saikou no mahou de (But for now, I'd want the highest form of magic)
Tsumoru yuki mo tsubasa ni kae (to change the fallen snow into wings)
Anata no kata wo atatameyou (So I could then warm your shoulders)
Nemureru made (Until you sleep)


The chorus? Best image ever.

Post a comment in response:

This account has disabled anonymous posting.
If you don't have an account you can create one now.
HTML doesn't work in the subject.
More info about formatting